Word analysis
- Luke 9:37
- CA warþ þan in þamma <afar>daga, dalaþ atgaggandam im af fairgunja, gamotida imma manageins filu.
- — ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
- — Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
- — And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
- — En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.
- — Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afardaga
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma afardags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 1: der folgende Tag
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dalaþ
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma dalaþ: Adverb, directional (Indecl.)
WS 1910, p. 24: zu Tal, abwärts, nieder; auf die Erde
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atgaggandam
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma at-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] hinzugehen, kommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairgunja
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma fairguni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 31: Berg
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamotida
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma ga-motjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 97: m. Dat. einem begegnen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)
- Lemma filu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 35: Adverb. Neut. m. Gen. viel
Status: not verified but unambiguous.