Word analysis

Luke 9:36
CA jah miþþanei warþ so stibna, bigitans warþ Iesus ains. jah eis þahaidedun jah mann ni gataihun in jainaim dagam ni waiht þizei || gaseƕun.
— καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν εὑρέθη ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.
— Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant.
— And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
— En als de stem geschiedde, zo werd Jezus alleen gevonden. En zij zwegen stil, en verhaalden in die dagen niemand iets van hetgeen zij gezien hadden.
— Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu.

jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

miþþanei

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

stibna

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bigitans

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

ains

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

þahaidedun

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

gataihun

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

jainaim

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagam

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

waiht

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þizei

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaseƕun

Codex Argenteus, facs. 220 (fol. 160v)

Status: not verified but unambiguous.