Word analysis

Luke 9:55
CA gawandjands þan gasok im jah qaþ du im: niu wituþ ƕis ahmane sijuþ?
— στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.
— Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis.
— But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
— Maar Zich omkerende, bestrafte Hij hen, en zeide: Gij weet niet van hoedanigen geest gij zijt.
— Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Token: gawandjands

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasok

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

  • Lemma ga-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: [m. Dat.] schelten [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wituþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕis

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmane

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.