Word analysis

Luke 9:56
CA unte sunus mans ni qam saiwalom qistjan, ak nas||jan. jah iddjedun in anþara haim.
— καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
— Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.
— For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
— Want de Zoon des mensen is niet gekomen om der mensen zielen te verderven, maar om te behouden. En zij gingen naar een ander vlek.
— Car le Fils de l'homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwalom

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qistjan

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nasjan

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddjedun

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

  • Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haim

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.