Word analysis

Luke 10:9
CA jah lekinoþ þans in izai siukans jah qiþiþ du im: atneƕida ana izwis þiudangardi gudis.
— καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
— et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.
— And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
— En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen.
— guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.

jah

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

lekinoþ

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þans

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

siukans

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

atneƕida

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.