Word analysis

Luke 10:29
CA  is wiljands uswaurhtana sik domjan qaþ du Iesua: an ƕas ist mis neƕundja?
— ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν ἰησοῦν, καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
— Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus ?
— But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
— Maar hij, willende zichzelven rechtvaardigen, zeide tot Jezus: En wie is mijn naaste?
— Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wiljands

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

uswaurhtana

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

domjan

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iesua

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

an

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

neƕundja

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.