Word analysis

Luke 15:9
CA jah bigitandei gahaitiþ frijondjos jah garaznons qiþandei: faginoþ miþ mis, unte bigat drakman þammei fralaus.
— καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα, συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.
— Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.
— And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
— En als zij dien gevonden heeft, roept zij de vriendinnen en de geburinnen samen, zeggende: Weest blijde met mij; want ik heb den penning gevonden, dien ik verloren had.
— Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigitandei

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahaitiþ

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

  • Lemma ga-haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 54: 1. zusammenrufen 2. verheißen; sich bekennen zu [Inf.]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frijondjos

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaznons

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandei

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faginoþ

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

  • Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 30: sich freuen über
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigat

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drakman

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fralaus

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.