Word analysis

Luke 15:21
CA jah qaþ imma sa sunus: atta, frawaurhta in himin jah in andwairþja þeinamma, ju þanaseiþs ni im wairþs ei hai||taidau sunus þeins.
— εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου.
— Dixitque ei filius : Pater, peccavi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocari filius tuus.
— And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
— En de zoon zeide tot hem: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u, en ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden.
— Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himin

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ju

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitaidau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Optative Present 3rd Person Singular
    • Passive Optative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeins

Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)

Status: not verified but unambiguous.