Word analysis

Luke 17:7
CA ƕas þan izwara skalk aigands arjandan aiþþau haldandan, saei atgaggandin af haiþjai || qiþai: suns hindarleiþ anuhkumbei?
— τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε,
— Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
— But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
— En wie van u heeft een dienstknecht ploegende, of de beesten hoedende, die tot hem, als hij van den akker inkomt, terstond zal zeggen: Kom bij, en zit aan?
— Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aigands

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: arjandan

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: haldandan

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgaggandin

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haiþjai

Codex Argenteus, facs. 247 (fol. 166r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþai

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hindarleiþ

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anuhkumbei

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]an~ + [2]uh + [1.2]kumbei

This token was not recognized automatically.