Word analysis
- Luke 17:9
- CA iba þank þu fairhaitis skalka jainamma, unte gatawida þatei anabudan was? ni man.
- — μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
- — Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
- — Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
- — Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
- — Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
↑ Token: iba
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma ibai: Particle (Indecl.)
WS 1910, p. 65: I. Fragepartikel num, doch nicht? Antwort verneinend 1. In direkter Frage m. Indik. (328,2) — 2. In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens - Lemma ibai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 65: II. Prohibitivpartikel m. Optat. daß nicht etwa
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þank
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þank <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 145: Dank (aisl. Fi)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairhaitis
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma fair-haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 54: verheißen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skalka
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma skalks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 122: Knecht, Diener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainamma
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anabudan
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma ana-biudan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 21: entbieten, befehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: man
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma munan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 97: meinen, glauben, dafür halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.