Word analysis

Luke 17:9
CA iba þank þu fairhaitis skalka jainamma, unte gatawida þatei anabudan was? ni man.
— μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
— Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
— Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
— Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
— Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?

Token: iba

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þank

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairhaitis

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalka

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anabudan

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: man

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma munan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 97: meinen, glauben, dafür halten
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.