Word analysis
- Luke 18:6
- CA qaþ þan frauja: hauseiþ ƕa staua inwindiþos qiþiþ.
- — εἶπεν δὲ ὁ κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει:
- — Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit :
- — And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
- — En de Heere zeide: Hoort, wat de onrechtvaardige rechter zegt.
- — Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hauseiþ
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: staua
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache - Lemma staua: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 130: Richter
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: inwindiþos
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma inwindiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 69: Ungerechtigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.