Word analysis

Luke 18:7
CA  guþ niu gawrikai þans gawalidans seinans, þans wopjandans du sis dagam jah nahtam, jah usbeidands ist ana im?
— ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ' αὐτοῖς;
— Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ?
— And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
— Zal God dan geen recht doen Zijn uitverkorenen, die dag en nacht tot Hem roepen, hoewel Hij lankmoedig is over hen?
— Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?

Token:

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawrikai

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawalidans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma ga-waljan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 168: erwählen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopjandans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nahtam

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usbeidands

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: verified and/or disambiguated.