Word analysis

Luke 18:7
CA  guþ niu gawrikai þans gawalidans seinans, þans wopjandans du sis dagam jah nahtam, jah usbeidands ist ana im?
— ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ' αὐτοῖς;
— Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ?
— And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
— Zal God dan geen recht doen Zijn uitverkorenen, die dag en nacht tot Hem roepen, hoewel Hij lankmoedig is over hen?
— Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?

Token:

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawrikai

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawalidans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma ga-waljan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 168: erwählen
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopjandans

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nahtam

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usbeidands

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 253 (fol. 169r)

Status: verified and/or disambiguated.