Word analysis

Codex Argenteus, Luke 20:5

Luke 20:5
CA  eis þahtedun miþ sis misso qiþandans þatei jabai qiþam: us himina, qiþiþ: aþþan duƕe ni galaubideduþ imma?
— οἱ δὲ συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες ὅτι ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
— At illi cogitabant intra se, dicentes : Quia si dixerimus : De cælo, dicet : Quare ergo non credidistis illi ?
— And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
— En zij overleiden onder zich, zeggende: Indien wij zeggen: Uit den Hemel; zo zal Hij zeggen: Waarom hebt gij dan hem niet geloofd?
— Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui?

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 eis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 þahtedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 misso

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 qiþandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 jabai

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 qiþam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 himina

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 qiþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 duƕe

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 galaubideduþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.