Word analysis

Luke 20:13
CA qaþ þan sa frauja þis weina||gardis: ƕa taujau? sandja sunu meinana þana liuban; aufto þana gasaiƕandans aistand.
— εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν: ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
— Dixit autem dominus vineæ : Quid faciam ? Mittam filium meum dilectum : forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
— Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
— En de heer des wijngaards zeide: Wat zal ik doen? Ik zal mijn geliefden zoon zenden; mogelijk dezen ziende, zullen zij hem ontzien.
— Le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils pour lui du respect.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: verified and/or disambiguated.

sa

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weinagardis

Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujau

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

sandja

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

sunu

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meinana

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

liuban

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

aufto

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aistand

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.