Word analysis

Luke 20:15
CA jah uswairpandans ina ut us þamma weinagarda usqemun. ƕa nu taujai im frauja þis weinagardis?
— καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἀπέκτειναν. τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
— Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ ?
— So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
— En als zij hem buiten den wijngaard uitgeworpen hadden, doodden zij hem. Wat zal dan de heer des wijngaards hun doen?
— Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uswairpandans

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma us-wairpan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ut

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weinagarda

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqemun

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: taujai

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weinagardis

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.