Word analysis
- Luke 20:37
- CA aþþan þatei urreisand dauþans, jah Moses bandwida ana aiƕatundjai, swe qiþiþ: saƕ || fraujan guþ Abrahamis jah guþ Isakis jah guþ Iakobis.
- — ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν ἀβραὰμ καὶ θεὸν ἰσαὰκ καὶ θεὸν ἰακώβ:
- — Quia vero resurgant mortui, et Moyses ostendit secus rubum, sicut dicit Dominum, Deum Abraham, et Deum Isaac, et Deum Jacob.
- — Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
- — En dat de doden opgewekt zullen worden, heeft ook Mozes aangewezen bij het doornenbos, als hij den Heere noemt den God Abrahams, en den God Izaks, en den God Jakobs.
- — Que les morts ressuscitent, c'est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: urreisand
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dauþans
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma dauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 25: tot
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Moses
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma Moses: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 96
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bandwida
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma bandwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 17: ein Zeichen, einen Wink geben, andeuten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: aiƕatundjai
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma aiƕatundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 3: Dornstrauch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma swe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 2. Konjunktion a) temporal wie, als, da — b) konsekutiv so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saƕ
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujan
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Abrahamis
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma Abraham: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1: Ἀβραάμ lat. Abraham
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Isakis
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma Isak: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: guþ
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iakobis
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma Iakob: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64 - Lemma Iakobus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: not verified, lexically ambiguous.