Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:11

Mark 2:11
CA þus qiþa: urreis nimuh þata badi þein jah gagg du garda þeinamma.
— σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
— tibi dico : Surge, tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.
— I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
— Ik zeg u: Sta op, en neem uw beddeken op, en ga heen naar uw huis.
— Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

CA.1 þus

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 urreis

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 nimuh

Compound token: enclisis.

[1]nim + [2]uh

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

CA.5 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 badi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 þein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 gagg

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.12 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.