Word analysis

Mark 2:12
CA jah urrais suns jah ushafjands badi usiddja faura andwairþja allaize, swaswe usgeisnodedun allai jah hauhidedun mikiljandans guþ, qiþandans þatei aiw swa ni gaseƕun.
— καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.
— Et statim surrexit ille : et, sublato grabato, abiit coram omnibus, ita ut mirarentur omnes, et honorificent Deum, dicentes : Quia numquam sic vidimus.
— And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
— En terstond stond hij op, en het beddeken opgenomen hebbende, ging hij uit in aller tegenwoordigheid; zodat zij zich allen ontzetten en verheerlijkten God, zeggende: Wij hebben nooit zulks gezien!
— Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urrais

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben (perfektiv)
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ushafjands

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma us-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erheben, wegnehmenreflex. ushafjan sik: sich wegbegeben
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: badi

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaize

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgeisnodedun

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhidedun

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mikiljandans

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaseƕun

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg's apparatus: gaseƕum] Gabelentz-Löbe, gaseƕū CA.

The nasal abbreviation in the manuscript can be expanded to /n/ or /m/: gaseƕun (‘regular’ indirect speech) or gaseƕum (þatei before direct speech, closely reflecting Greek εἴδομεν). See Streitberg 1981: Gotische Syntax (§355.2 and §356).

Thanks to Peter Tunstall for pointing out this issue, which was previously brought up by Richard Budelberger at the Gothic-List (in favour of gaseƕum, quite reasonably so). For the moment being, our e-text sticks to Streitberg's reading, not necessarily because we believe it is the correct choice, but for the sake of consistency: at this stage (2006) the interim goal is a reliable transcription of Streitberg's text.