Word analysis

Mark 2:14
CA jah ƕarbonds gasaƕ Laiwwi þana Alfaiaus sitandan at motai jah qaþ du imma: gagg afar mis. Jah usstandands iddja afar imma.
— καὶ παράγων εἶδεν λευὶν τὸν τοῦ ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
— Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me. Et surgens secutus est eum.
— And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
— En voorbijgaande zag Hij Levi, den zoon van Alfeus, zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem.
— En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕarbonds

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Laiwwi

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Alfaiaus

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sitandan

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: motai

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 284 (fol. 61v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.