Word analysis

Mark 2:22
CA ni manna giutiþ wein juggata in balgins fairnjans; ibai aufto distairai wein þata niujo þans balgins, jah wein usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand; ak wein juggata in balgins niujans giutand.
— καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς – εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί – ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς.
— Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin dirumpet vinum utres, et vinum effundetur, et utres peribunt : sed vinum novum in utres novos mitti debet.
— And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
— En niemand doet nieuwen wijn in oude lederzakken; anders doet de nieuwe wijn de leder zakken bersten en de wijn wordt uitgestort, en de leder zakken verderven; maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen.
— Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

ni

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

giutiþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wein

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

juggata

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

balgins

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

fairnjans

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

aufto

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

distairai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

wein

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

niujo

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þans

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

balgins

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

wein

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usgutniþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

balgeis

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

fraqistnand

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

wein

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

juggata

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

balgins

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

niujans

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

giutand

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.