Word analysis

Mark 3:6
CA jah gaggandans þan Fareisaieis sunsaiw miþ þaim Herodianum garuni gatawidedun bi ina, ei imma usqemeina.
— καὶ ἐξελθόντες οἱ φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
— Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
— And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
— En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodianen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem zouden doden.
— Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggandans

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Herodianum

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garuni

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gatawidedun

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usqemeina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.