Word analysis

Mark 3:35
CA saei allis waurkeiþ wiljan gudis, sa jah broþar meins jah swistar jah aiþei ist.
— ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
— Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
— For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
— Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
— Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.

saei

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

allis

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

waurkeiþ

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wiljan

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

broþar

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meins

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

swistar

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþei

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 293 (fol. 29r)

Status: not verified but unambiguous.