Word analysis

Mark 6:28
CA jah atbar þata haubiþ is ana mesa jah atgaf ita þizai maujai, jah so mawi atgaf ita aiþein seinai.
— καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
— et attulit caput ejus in disco : et dedit illud puellæ, et puella dedit matri suæ.
— And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
— En bracht zijn hoofd in een schotel, en gaf hetzelve het dochtertje, en het dochtertje gaf hetzelve harer moeder.
— Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atbar

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haubiþ

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mesa

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgaf

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ita

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: maujai

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mawi

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgaf

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ita

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified, lexically ambiguous.