Word analysis

Codex Argenteus, Mark 6:28

Mark 6:28
CA jah atbar þata haubiþ is ana mesa jah atgaf ita þizai maujai, jah so mawi atgaf ita aiþein seinai.
— καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
— et attulit caput ejus in disco : et dedit illud puellæ, et puella dedit matri suæ.
— And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
— En bracht zijn hoofd in een schotel, en gaf hetzelve het dochtertje, en het dochtertje gaf hetzelve harer moeder.
— Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 atbar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 haubiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 mesa

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 atgaf

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ita

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 maujai

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 so

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 mawi

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 atgaf

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 ita

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.18 aiþein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.