Word analysis
- Mark 7:7
- CA iþ sware mik blotand, laisjandans || laiseinins, anabusnins manne;
- — μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- — in vanum autem me colunt, docentes doctrinas, et præcepta hominum.
- — Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- — Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden zijn der mensen;
- — C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sware
Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)
- Lemma sware: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: ohne Grund, vergebens, umsonst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: blotand
Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)
- Lemma blotan: Verb (red.V.5)
WS 1910, p. 22: verehren – [Substantiviertes Inf.] "guþ blotan": Gottesverehrung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisjandans
Codex Argenteus, facs. 314 (fol. 24v)
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laiseinins
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma laiseins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 78: Lehre
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anabusnins
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma anabusns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 8: Gebot
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manne
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.