Word analysis

Mark 9:18
CA jah þisƕaruh þei ina gafahiþ, gawairpiþ ina, jah ƕaþjiþ jah kriustiþ tunþuns seinans jah gastaurkniþ; jah qaþ siponjam þeinaim ei usdreibeina ina, jah ni mahtedun.
— καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται: καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
— qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.
— And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
— En waar hij hem ook aangrijpt, zo scheurt hij hem, en schuimt, en knerst met zijn tanden, en verdort; en ik heb Uw discipelen gezegd dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
— En quelque lieu qu'il le saisisse, il le jette par terre; l'enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit, et ils n'ont pas pu.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

þisƕaruh

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

þei

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: verified and/or disambiguated.

ina

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

gafahiþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawairpiþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕaþjiþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

kriustiþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

tunþuns

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

seinans

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

gastaurkniþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

siponjam

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þeinaim

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

usdreibeina

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ina

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

mahtedun

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.