Word analysis

Mark 9:17
CA jah andhafjands ains us þizai managein qaþ: laisari, brahta sunu meinana du þus habandan ahman unrodjandan.
— καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον:
— Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum :
— And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
— En een uit de schare, antwoordende, zeide: Meester, ik heb mijn zoon tot U gebracht, die een stommen geest heeft.
— Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laisari

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: brahta

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

  • Lemma briggan: Verb (irregular abl.V.3)
    WS 1910, p. 22: unreg.st.-sw.V. bringen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunu

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinana

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habandan

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahman

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unrodjandan

Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)

Status: not verified but unambiguous.