Word analysis

Mark 9:37
CA saei ain þize swaleikaize barne andnimiþ ana namin meinamma, mik andnimiþ; jah saƕazuh saei mik andnimiþ, ni mik andnimiþ, ak þana sandjandan mik.
— ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται: καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
— Quisquis unum ex hujusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit : et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui misit me.
— Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
— Zo wie een van zodanige kinderkens zal ontvangen in Mijn Naam, die ontvangt Mij; en zo wie Mij zal ontvangen, die ontvangt Mij niet, maar Dien, Die Mij gezonden heeft.
— Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ain

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaleikaize

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barne

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saƕazuh

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sandjandan

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.