Word analysis

Mark 9:38
CA andhof þan imma Iohan||nes qiþands: laisari! seƕum sumana in þeinamma namin usdreibandan unhulþons, saei ni laisteiþ unsis, jah waridedum imma, unte ni laisteiþ unsis.
— ἔφη αὐτῷ ὁ ἰωάννης, διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
— Respondit illi Joannes, dicens : Magister, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, qui non sequitur nos, et prohibuimus eum.
— And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
— En Johannes antwoordde Hem, zeggende: Meester! wij hebben een gezien, die de duivelen uitwierp in Uw Naam, welke ons niet volgt; en wij hebben het hem verboden, omdat hij ons niet volgt.
— Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iohannes

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisari

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seƕum

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumana

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usdreibandan

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhulþons

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisteiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waridedum

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laisteiþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

  • Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.