Word analysis

Mark 9:43
CA || jah jabai marzjai þuk handus þeina, afmait þo; goþ þus ist hamfamma in libain galeiþan, þau twos handuns habandin galeiþan in gaiainnan, in fon þata unƕapnando,
— καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν: καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
— Et si scandalizaverit te manus tua, abscide illam : bonum est tibi debilem introire in vitam, quam duas manus habentem ire in gehennam, in ignem inextinguibilem,
— And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
— En indien uw hand u ergert, houwt ze af; het is u beter verminkt tot het leven in te gaan, dan de twee handen hebbende, heen te gaan in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
— Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: marzjai

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: handus

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: afmait

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: goþ

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hamfamma

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: libain

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twos

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habandin

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaiainnan

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fon

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unƕapnando

Codex Argenteus, facs. 334 (fol. 56v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.