Word analysis

Mark 9:42
CA jah saƕazuh saei gamarzjai ainana þize leitilane þize galaubjandane du mis, goþ ist imma mais ei galagjaidau asiluqairnus ana halsaggan is jah frawaurpans wesi in marein.
— καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐμέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
— Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me : bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur.
— And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
— En zo wie een van deze kleinen, die in Mij geloven, ergert, het ware hem beter, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en dat hij in de zee geworpen ware.
— Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer.

jah

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

saƕazuh

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

gamarzjai

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

ainana

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

leitilane

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaubjandane

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

goþ

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mais

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

galagjaidau

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

asiluqairnus

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

halsaggan

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

frawaurpans

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified but unambiguous.

marein

Codex Argenteus, facs. 333 (fol. 56r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.