Word analysis

Mark 10:39
CA  eis qeþun du imma: magu. Iesus qaþuh du im: sweþauh þana stikl þanei ik driggka, driggkats jah þizai daupeinai þizaiei ik daupjada <daupjanda>;
— οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δυνάμεθα. ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε,
— At illi dixerunt ei : Possumus. Jesus autem ait eis : Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis ; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini :
— And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
— En zij zeiden tot Hem: Wij kunnen. Doch Jezus zeide tot hen: Den drinkbeker, dien Ik drink, zult gij wel drinken, en met den doop gedoopt worden, daar Ik mede gedoopt word;
— Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;

Token:

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: magu

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþuh

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sweþauh

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: stikl

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: driggka

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: driggkats

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupeinai

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizaiei

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupjada

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daupjanda

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

  • Lemma daupjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 25: taufen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.