Word analysis

Mark 10:39
CA  eis qeþun du imma: magu. Iesus qaþuh du im: sweþauh þana stikl þanei ik driggka, driggkats jah þizai daupeinai þizaiei ik daupjada <daupjanda>;
— οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δυνάμεθα. ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε,
— At illi dixerunt ei : Possumus. Jesus autem ait eis : Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis ; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini :
— And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
— En zij zeiden tot Hem: Wij kunnen. Doch Jezus zeide tot hen: Den drinkbeker, dien Ik drink, zult gij wel drinken, en met den doop gedoopt worden, daar Ik mede gedoopt word;
— Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

magu

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþuh

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

du

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sweþauh

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

stikl

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanei

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ik

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

driggka

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

driggkats

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

daupeinai

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

þizaiei

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

daupjada

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daupjanda

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.