Word analysis
- Mark 11:4
- CA galiþun þan jah bigetun fulan gabundanana at daura uta ana gagga; jah andbundun ina.
- — καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
- — Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante januam foris in bivio : et solvunt eum.
- — And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
- — En zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.
- — les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
↑ Token: galiþun
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigetun
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fulan
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma fula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 39: Füllen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabundanana
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daura
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uta
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma uta: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 163: außerhalb, draußen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gagga
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma *gagg: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 42: Weg, Straße - Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbundun
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma and-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: lösen; auflösen, erklären; entbinden von [af m. Dat.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.