Word analysis

Mark 11:4
CA galiþun þan jah bigetun fulan gabundanana at daura uta ana gagga; jah andbundun ina.
— καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
— Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante januam foris in bivio : et solvunt eum.
— And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
— En zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.
— les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.

Token: galiþun

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigetun

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fulan

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabundanana

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: daura

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uta

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbundun

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)

Status: not verified but unambiguous.