Word analysis
- Mark 11:3
- CA jah jabai ƕas iggqis qiþai: duƕe þata taujats? qiþaits: þatei frauja þis gairneiþ; jah sunsaiw ina insandeiþ hidre.
- — καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε, ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.
- — Et si quis vobis dixerit : Quid facitis ? dicite, quia Domino necessarius est : et continuo illum dimittet huc.
- — And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
- — En indien iemand tot u zegt: Waarom doet gij dat? Zo zegt, dat de Heere hetzelve van node heeft; en hij zal het terstond herwaarts zenden.
- — Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jabai
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕas
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ iggqis
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ duƕe
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma duƕe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wozu? warum?
Status: not verified but unambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ taujats
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ frauja
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gairneiþ
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma gairnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma sunsaiw : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ insandeiþ
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma in-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hidre
Codex Argenteus, facs. 344 (fol. 41v)
- Lemma hidre : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hierher
Status: not verified but unambiguous.