Word analysis

Mark 11:33
CA jah andhafjandans qeþun du Iesua: ni witum. jah andhafjands Iesus qaþ du im: nih ik izwis qiþa in ƕamma waldufnje þata tauja.
— καὶ ἀποκριθέντες τῷ ἰησοῦ λέγουσιν, οὐκ οἴδαμεν. καὶ ὁ ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
— Et respondentes dicunt Jesu : Nescimus. Et respondens Jesus ait illis : Neque ego dico vobis in qua potestate hæc faciam.
— And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
— En, antwoordende, zeiden zij tot Jezus: Wij weten het niet. En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Zo zeg Ik u ook niet, door wat macht Ik deze dingen doe.
— Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjandans

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: witum

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waldufnje

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.