Word analysis

Mark 11:32
CA ak qiþam: us mannam, uhtedun þo managein. allai auk alakjo habaidedun Iohannen þatei bi sunjai praufetes was.
— ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων; – ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον, ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν.
— Si dixerimus : Ex hominibus, timemus populum : omnes enim habebant Joannem quia vere propheta esset.
— But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
— Maar indien wij zeggen: Uit de mensen; zo vrezen wij het volk; want zij hielden allen van Johannes, dat hij waarlijk een profeet was.
— Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþam

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannam

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uhtedun

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: alakjo

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaidedun

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannen

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunjai

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: praufetes

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 349 (fol. 40r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.