Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:15

Mark 12:15
CA  Iesus gasaiƕands ize liutein qaþ du im: ƕa mik fraisiþ? atbairiþ mis skatt, ei gasaiƕau.
— ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς, τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
— Qui sciens versutiam illorum, ait illos : Quid me tentatis ? afferte mihi denarium ut videam.
— Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
— En Hij, wetende hun geveinsdheid, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij? Brengt Mij een penning, dat Ik hem zie.
— Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 gasaiƕands

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 liutein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 mik

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 fraisiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 atbairiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 skatt

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 gasaiƕau

Status: not verified but unambiguous.