Word analysis

Mark 12:16
CA  eis atberun, jah qaþ du im: ƕis ist sa manleika jah so ufarmeleins? eis qeþun || du imma: kaisaris.
— οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς, τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, καίσαρος.
— At illi attulerunt ei. Et ait illis : Cujus est imago hæc, et inscriptio ? Dicunt ei : Cæsaris.
— And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
— En zij brachten een. En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld, en het opschrift? En zij zeiden tot Hem: Des keizers.
— Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.

Token:

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atberun

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕis

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: manleika

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarmeleins

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kaisaris

Codex Argenteus, facs. 353 (fol. 45r)

Status: not verified but unambiguous.