Word analysis
- Mark 13:27
- CA jah þan insandeiþ aggiluns seinans jah galisiþ þans gawalidans seinans af fidwor windam fram andjam airþos und andi himinis.
- — καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
- — Et tunc mittet angelos suos, et congregabit electos suos a quatuor ventis, a summo terræ usque ad summum cæli.
- — And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
- — En alsdan zal Hij Zijn engelen uitzenden, en zal Zijn uitverkorenen bijeenvergaderen uit de vier winden, van het uiterste der aarde, tot het uiterste des hemels.
- — Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 1. demonstr. Zeitadv. τότε dann, darauf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: insandeiþ
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aggiluns
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma aggilus: Noun, common, masculine (irregular Mu-i)
WS 1910, p. 2: Engel, Bote
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galisiþ
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma ga-lisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: zusammenlesen, versammeln (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawalidans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma ga-waljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 168: erwählen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinans
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fidwor
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma fidwor: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 34: vier: 1. dekliniert fram ~im (1942) Mc 2,3 — 2. indeklinabel J 11,17 L 2,37 Mc 13,27 Urk. v. Arezzo — f. tigjus: vierzig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: windam
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma winds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 175: Wind
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: andjam
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma andeis: Noun, common, masculine (irregular Mia)
WS 1910, p. 10: Ende
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airþos
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: und
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma und: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 156: I. m. Akk. (Richtung) bis zu: 1. räuml. — 2. zeitl. — 3. zur Bezeichnung des Grades — II. m. Dat. für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andi
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma andeis: Noun, common, masculine (irregular Mia)
WS 1910, p. 10: Ende
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: himinis
Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified but unambiguous.