Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:8

Mark 14:8
CA þatei habaida so gatawida; faursnau salbon mein leik du usfilha.
— ὃ ἔσχεν ἐποίησεν: προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
— Quod habuit hæc, fecit : prævenit ungere corpus meum in sepulturam.
— She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
— Zij heeft gedaan, hetgeen zij kon; zij is voorgekomen, om Mijn lichaam te zalven, tot een voorbereiding ter begrafenis.
— Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

CA.1 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.2 habaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 so

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 faursnau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 salbon

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 mein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 usfilha

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.