Word analysis

Mark 14:9
CA amen, qiþa izwis: þisƕaruh þei merjada so aiwaggeljo and alla manaseþ, jah þatei gatawida so rodjada du gamundai izos.
— ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
— Amen dico vobis : Ubicumque prædicatum fuerit Evangelium istud in universo mundo, et quod fecit hæc, narrabitur in memoriam ejus.
— Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
— Voorwaar zeg Ik u: Alwaar dit Evangelie gepredikt zal worden in de gehele wereld, daar zal ook tot haar gedachtenis gesproken worden, van hetgeen zij gedaan heeft.
— Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þisƕaruh

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: merjada

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljo

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manaseþ

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: rodjada

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gamundai

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.