Word analysis

Mark 14:44
CA at~uh~þan~gaf sa lewjands <ina> im bandwon qiþands: þammei kukjau, sa ist: greipiþ þana jah tiuhiþ arniba.
— δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων, ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν: κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς.
— Dederat autem traditor ejus signum eis, dicens : Quemcumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum, et ducite caute.
— And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
— En die Hem verried, had hun een gemeen teken gegeven, zeggende: Dien ik kussen zal, Die is het, grijpt Hem, en leidt Hem zekerlijk henen.
— Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.

Token: at~uh~þan~gaf

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]at + [2]uh + [3]þan + [1.2]gaf

Status: verified.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: lewjands

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bandwon

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kukjau

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: greipiþ

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma greipan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 50: greifen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: tiuhiþ

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 140: ziehn, (weg)führen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: arniba

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.