Word analysis

Mark 14:63
CA  sa auhumista gudja disskreitands wastjos seinos qaþ: ƕa þanamais þaurbum weis weitwode?
— ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
— Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ?
— Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
— En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?
— Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

Token:

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhumista

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudja

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: disskreitands

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjos

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinos

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þanamais

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaurbum

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weis

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwode

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.