Word analysis

Mark 14:63
CA  sa auhumista gudja disskreitands wastjos seinos qaþ: ƕa þanamais þaurbum weis weitwode?
— ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
— Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ?
— Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
— En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?
— Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

auhumista

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudja

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

disskreitands

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

wastjos

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinos

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanamais

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

þaurbum

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

weis

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

weitwode

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.