Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:64

Mark 14:64
CA hausideduþ þo wajamerein is: ƕa izwis þugkeiþ? þaruh eis allai gadomidedun ina skulan wisan dauþau.
— ἠκούσατε τῆς βλασφημίας: τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.
— Audistis blasphemiam : quid vobis videtur ? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.
— Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
— Gij hebt de gods lastering gehoord; wat dunkt ulieden? En zij allen veroordeelden Hem, des doods schuldig te zijn.
— Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

CA.1 hausideduþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 wajamerein

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.4 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 þugkeiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 eis

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 gadomidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 skulan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.14 wisan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.15 dauþau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.