Word analysis

Mark 16:7
CA akei gaggiþ qiþiduh du siponjam is jah du Paitrau þatei faurbigaggiþ izwis in Galeilaian; þaruh ina gasaiƕiþ, swaswe qaþ izwis.
— ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν γαλιλαίαν: ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.
— Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
— But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
— Doch gaat heen, zegt Zijnen discipelen, en Petrus, dat Hij u voorgaat naar Galilea; aldaar zult gij Hem zien, gelijk Hij ulieden gezegd heeft.
— Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþiduh

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]qiþid~ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Paitrau

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: faurbigaggiþ

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

  • Lemma faur-bigaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [m. Akk.] einem vorausgehn
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Galeilaian

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

  • Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.