Word analysis

Mark 16:6
CA þaruh qaþ du im: ni faurhteiþ izwis, Iesu sokeiþ Nazoraiu || þana ushramidan; nist her, urrais, sai þana staþ þarei galagidedun ina.
— ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, μὴ ἐκθαμβεῖσθε: ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον: ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε: ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
— Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
— And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
— Maar hij zeide tot haar: Zijt niet verbaasd; gij zoekt Jezus den Nazarener, Die gekruist was; Hij is opgestaan; Hij is hier niet; ziet de plaats, waar zij Hem gelegd hadden.
— Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.

þaruh

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

faurhteiþ

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesu

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Nazoraiu

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

ushramidan

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

nist

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

her

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

urrais

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

staþ

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þarei

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

galagidedun

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 374 (fol. 187v)

Status: not verified but unambiguous.