Word analysis

Romans 8:36
A swaswe gameliþ ist þatei in þuk gadauþjanda all dagis, rahnidai wesum swe lamba slauhtais.
— καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
— (Sicut scriptum est : Quia propter te mortificamur tota die : æstimati sumus sicut oves occisionis.)
— As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
— (Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.)
— selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

gameliþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gadauþjanda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

all

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

rahnidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

lamba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

slauhtais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.