Word analysis

Romans 9:21
A þau niu habaiþ kasja waldufni þahons us þamma samin daiga taujan sum du galaubamma kasa, sumuþ~þan du ungal<a>ubamma?
— ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
— an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem, aliud vero in contumeliam ?
— Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
— Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
— Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil?

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kasja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þahons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samin

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Neuter Dative Singular
    • Weak Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daiga

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: galaubamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kasa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sumuþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sum~ + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ungalaubamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.