Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 10:9

Romans 10:9
A þei jabai andhaitis in munþa þeinamma fraujin Iesu jah galaubeis in hairtin þeinamma þatei guþ ina urraisida us dauþaim, ganisis.
— ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ:
— Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
— That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
— Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden.
— Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

A.1 þei

Status: verified and/or disambiguated.

A.2 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.3 andhaitis

Status: not verified but unambiguous.

A.4 in

Status: not verified but unambiguous.

A.5 munþa

Status: not verified but unambiguous.

A.6 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.8 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.10 galaubeis

Status: not verified but unambiguous.

A.11 in

Status: not verified but unambiguous.

A.12 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

A.13 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.15 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 ina

Status: not verified but unambiguous.

A.17 urraisida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 us

Status: not verified but unambiguous.

A.19 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 ganisis

Status: not verified but unambiguous.