Word analysis

Romans 11:21
A þandei guþ þans us gabaurþai astans ni freidida, ibai aufto ni þuk freidjai.
— εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
— Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit : ne forte nec tibi parcat.
— For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
— Want is het, dat God de natuurlijke takken niet gespaard heeft, zie toe, dat Hij ook mogelijk u niet spare.
— car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.

þandei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gabaurþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

astans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

freidida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

aufto

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

freidjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.