Word analysis

Romans 12:17
A ni ainummehun ubil und ubilamma usgibandans; bisaiƕandans godis ni þatainei in andwairþja gudis, ak jah in andwairþja manne allaize.
Car .... in andwairþja gudis, ak jah in andwairþja manne allaize.
— μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες: προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων:
— nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
— Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
— Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
— Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainummehun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubil

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: und

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ubilamma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usgibandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: erstatten, bezahlen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bisaiƕandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bi-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: 1. s. umsehn; [m. Akk.] ansehn 2. bemerken 3. [m. Gen.] sorgen für
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: godis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatainei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Ambrosianus A

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaize

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.